大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于昆曲 流行音乐 改编的问题,于是小编就整理了1个相关介绍昆曲 流行音乐 改编的解答,让我们一起看看吧。
说起昆曲演员张军,那在业内可算是赫赫有名,师承著名表演艺术家蔡正仁、岳美缇,是俞振飞大师的再传弟子,被公认为当今昆剧青年演员中的领军人物。有“昆曲王子”之称。经常上演《墙头马上》、《游园惊梦》、《牡丹亭》等吃功夫的重头戏。曾涉足过流行音乐的张军融合了优雅的古典气质和奔放的现代活力,以年轻人独特的视角和体验来诠释和演绎古老的昆曲艺术。
昆曲日渐式微是不争的事实,但一个人,一部戏,让它重回人们视野之中。《我,哈姆雷特》,一部与莎士比亚有关的昆剧,无论从编排角度还是表演方式都让人耳目一新。这部糅合了东西方古典艺术的昆曲创作者就是张军。
探究这部昆曲《哈姆雷特》为什么让外国观众也如此捧场,我想有以下几个方面的原因;
1:外国人比我们更熟悉故事内容 首先能看懂
《哈姆雷特》是莎翁名著,(其故事内容多少近似我们的《贺后骂殿》,一部外国版的“烛影摇红谋篡家邦”。)不论以任何艺术方式加以演绎,外国人欣赏起来不会有不知所云的困惑。假如用外国歌剧咏叹调演出《空城计》我们即使听不懂是用哪国话唱的,但从扮相上也能看出哪个是诸葛亮,也能了解剧情的大致发展脉络。
2:艺术无国界
艺术的本质是相通的,任何剧种所要表达的归根到底,无非是剧中人物的喜怒哀乐,只是形之于外的表现艺术手法的不同,梅兰芳大师上世纪出国考察演出后,前瞻性的指出:“东西方戏剧之间的壁垒是可以打破的”。用昆曲这一古老戏曲演绎一个外国故事是完全可行的。
3:中国戏曲表演体系更全面
说“中国戏曲表演体系比外国更全面、更完善”,不知是否准确,毕竟对外国戏剧缺乏了解。不知外国戏剧有无行当划分、如何划分?本剧张军一人分饰四角,涵盖生、旦、末、丑四个行当,毕竟行当划分越细,体现剧中人物性格越准确,塑造人物表演起来更有针对性。有男有女的一赶四,外国人估计闻所未闻,也算是卖点之一吧。
4:昆曲比较适合外国观众
昆曲一大特点就是:每一句唱腔,每一句念白,都有与之配合的身段,多表演,多舞蹈,能帮助外国观众在欣赏演员精湛做功的同时,对明了剧情有一定辅助作用。以昆曲传统的四功五法演绎外国经典故事从纯表演角度来讲,应该是没有任何障碍。
5:中西合璧的有益探索
该剧不仅运用昆曲传统曲牌,在开场和结尾处,舞台上的“哈姆雷特”多次使用中英文双语念白,在遵循昆曲文辞特色的同时,兼顾国外观众的审美观和欣赏习惯,完整、准确把握西方文学的文化内涵,实现了中西文化的交融。
明扬51,个人浅见,欢迎指正,期待关注。到此,以上就是小编对于昆曲 流行音乐 改编的问题就介绍到这了,希望介绍关于昆曲 流行音乐 改编的1点解答对大家有用。