大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于出自日本流行音乐的问题,于是小编就整理了2个相关介绍出自日本流行音乐的解答,让我们一起看看吧。
日本传统音乐风格更委婉阴柔,自古以来深受中国传统音乐的影响,因此也以“五声音阶”创作为主。
但不同之处在于,日本传统音乐用到的是do、re、降mi、so、降la,这五个音。这样一来,就常以小调为创作基础,所以听起来风格更委婉阴柔。日本音乐文化特点:
浓郁的 “尚古”精神。
在欣赏日本传统音乐的时候,我们或多或少都能感受到其间表露出来的“尚古”风味,甚至从日本的现代音乐也能窥视一些端倪。例如,日本当代流行乐团“凛”的音乐风格中就有着浓厚的尚古风味。
2.词章的表现形式。
词章这一概念,几乎渗透于所有的传统音乐当中,可以说已经深深的根植于了日本人的意识当中。当然,也并不是所有的日本音乐形式都遵循着这一分法。
3.丰富多样的外来因素。
日本音乐里也同日本的文化一样,包含着世界各个不同民族的文化元素。其多元化的音乐元素和文化元素在经过了时间的酝酿并与自身的固有特征相交融之后,便形成了更加具有日本现有特色的文化和音乐。
日本乃天朝之下国,为显臣服不可逾制,臣服的各国都要降调,以表忠心。要知道,音乐也是古时候封建等级制度的重要组成,平民唱歌都只能用小调,士大夫、读书人用平民小调都是作践自己了
一直以来,我以为华语乐坛那些个经典歌曲都是出自中国人自己的编曲的,后来才知道原来这么多歌曲都是翻唱日本的,原来我们都是听日本歌曲长大(其实我是抗拒的)…这些歌曲是无论怎么想都想不到是翻唱的呀~~~
中国流行歌曲最早流行于上世纪70年代的港台地区,而日本在50年代就有了较为成型的娱乐圈。70、80年代港台地区很多艺人都到日本学习和发展,像邓丽君,罗文、beyond乐队(缅怀黄家驹)等都去过日本。所以回来以后大量有翻唱的,或是有日本制作人为他们制作的中日双语的版本歌曲,比如邓丽君的《何日君再来》之类的,而很多港台艺人也在日本拜师。下面来扒一扒那些我们听过的华语版日本歌曲。
李克勤的《红日》
这首歌堪称是练习粤语的经典歌曲,也是KTV榜首歌曲。歌词励志,节奏感很强,练习肺活量也是够够的了。《红日》这首歌也是当年香港TVB电视剧《他来自天堂》的主题曲,由李克勤改词而来。当时歌词的灵感来源是李克勤因为拍戏几天都没好好睡觉,又赶时间,就坐在TVB的停车场里写到天亮。李克勤在写歌词的时候就看到有的艺人才下班回家,有的艺人六七点钟睡饱了来上班,当时李克勤就觉得自己的命运为什么会这样,李克勤的搭档都拍完戏回家了,他却还要躲在这个地方写歌词。其实这首歌是日本“大事MAN”乐队的成名作,1991年,乐队凭借这首“それが大事”(中文名称《最重要的事》) 风头一时无俩,拿奖拿到手软。1992年被李克勤自己填词翻唱为《红日》。
其实还有《夜半小夜曲》也是李克勤翻唱日本歌手河合奈保子的歌曲,还有挺多的,这就不多说了。克勤哥你觉得这个事,它有意思么?
周华健《让我欢喜让我忧》周华健的一张专辑名称又是其中单曲名称,本专辑无疑是台湾歌坛商业作品中的佼佼者之一,其认真的制作,流畅的旋律,成功的形象包装亦将歌手周华健带至其歌唱生涯的巅峰。据网上资料了解,当年周华健一直都是坚持原创歌曲的,但是这首歌曲原版是日本组合“恰克与飞鸟”的《男与女》,是周华健翻唱还是抄袭就不得而知了,毕竟那个年代版权意识不那么强。香港和台湾80年代歌曲还互相抄袭呢。
听了下原版,还是中国人周华健唱的好听多了。不过这首《花心》原版也是日本人的,本以为都是自己人的,结果却是日本人的,伤心…
王菲《容易受伤的女人》
这首歌听了很多次,但是没想到竟然也是翻唱自日本的。要知道王菲当年凭借这首歌横扫全香港啊,各种音乐颁奖夺金曲,一举挤进了香港一线歌唱女星的行列。
原版《口红》是日本传奇女歌后中岛美雪在上世纪70年代的著名歌曲,王菲借了它出名了…,不过可以说这首歌曲对王菲来说,意义非凡。
后来才知道,原来中岛美雪的歌是被翻唱最多的…
刘若英《后来》、《很爱很爱你》
我能说这么好听的歌就是中国人自己的吗?怎么都是日本人的。这两首歌曲都是刘若英翻唱自日本女子组合Kiroro的《未来へ》和《长い间》。
到此,以上就是小编对于出自日本流行音乐的问题就介绍到这了,希望介绍关于出自日本流行音乐的2点解答对大家有用。