真音用嗓子唱,假音以意驳气,假音其实并没有你想中要靠吼或者吊嗓子憋上去的,注意气息变换能很自然过渡过去其实这句难点不在那个“里”的假音,难是难在 夜 这个字,夜字前面全是真声,里是纯假声,就在夜这一个字 真假声变换,唱得好不好就看这夜字,能做到 自然衔接 浑若天成 那就真是高手,反而里字那假音不用太在意,即便你假音调上去了,但是转接很生硬,那还是落了下乘
《在贝加尔湖的草原上》是俄罗斯民歌。
《在贝加尔湖的草原上》,又翻译为《在荒凉的外贝加尔草原》在20世纪初广为流传,但在西伯利亚流放地和监狱,早在19世纪80年代就已经在传唱了。
在西伯利亚矿场罚作苦役的政治家们,不堪虐待和迫害,就向外贝加尔方向逃跑。逃犯被追捕回去就要套上沉重的石锁,但他们还是一次又一次地逃亡,不自由,毋宁死!
感谢邀请,我是小新,我来回答这个问题。
同样的问题,我问过很多俄罗斯朋友,也会问娜塔莉,他们给出的答案会令你很吃惊——没听说过也没听过!更谈不上待见不待见了,摸头。
《贝加尔湖畔》这首歌是李健去到伊尔库次克的贝加尔湖畔的时候创作的,当时,俄罗斯大使陪李健一同参观贝加尔湖畔。在俄罗斯大使的邀请下,李健决定以贝加尔湖作为创作背景,用俄罗斯式的配器创作一首歌曲,这首歌由此诞生。
我觉得这首歌虽然带走俄罗斯音乐的特色,但是不代表俄罗斯就熟悉或者喜欢,不待见也是可能发生的,就比如,中国的一首传统歌曲,被俄罗斯人改了曲子,又重新填词,再把歌词翻译成中文,然后在中国传唱,你会有什么样的感受呢?是吧