先说摇滚
Rock好像是香港还是台湾那边的音译 叫做摇滚
Matal 就是金属的意思
Heavy metal 重金属
Hard rock 硬摇滚
相对来说一些主要的名词可以具象化的来翻译,所以衍生词相对也好解决。
但是我个人在形容一些比较复古的 音色或者是相对抽象复杂的那种东西时也经常会用英文,这样表述会更让人明白。
诸如:
vintage
形容 怀旧的音乐风格 ,乐器比较复古,音色比较复古。
很多音乐用复古这个词形容不了了。
重金属如果算复古的话,那我用什么词来形容根源音乐和那些早期的融合音乐以及音色呢?总不能用歌名吧。所以有时候vintage会帮我解决完这个困扰。
tone
音箱,吉他上,都有这个钮。
调整音色波形频段的,而且称呼有叫音色 有叫 音调 的,关键是 在有的设备上是调中频的,有的设备是调全频有的设备是调高频的。没法用中文方便的解释清楚,所以就用他上面标的英文tone来解释。
诸如此类的例子还有很多。
来看看电子
Glitch,IDM,Electro,EDM,Drum&Bass,Jungle,Bass Music,Breakbeat.
我认为用英文比中文好。最起码还能洋气点,好多词简直没法翻译。
好比 Idm 三个字母解决的东西,用中文我一个字都嫌多。
Glitch 小故障?
剩下的我也不说了,总而言之大部分都用英文方便了,剩下用中文方便的也突兀。
总而言之怎么方便怎么用。
语言毕竟是为了交流
你如果感觉用中文方便,且别人懂你意思的话,用用看也不错。
得说,摇滚 金属什么的 起的名字大多都适合翻译和理解。