简介
曹明伦,1953年生,四川自贡人,北京大学文学博士,现为四川大学外国语学院教授、中国作家协会会员、中国翻译协会理事、四川省翻译文学学会副会长、四川省有突出贡献的优秀专家、国务院特殊津贴专家。
详细介绍
长期从事英语专业的教学和科研工作,曾任教于自贡师专、四川教育学院、美国斯普林阿伯学院(客座)及河北大学,讲授“英语精读”、“英语泛读”、“英汉翻译”、“中国文明与文化”等本科课程,以及“翻译中的语篇、语境和语域”、“翻译研究的基本学术理路”等研究生课程。主要研究方向为:英美文学、文学翻译、翻译学及比较文化研究。已翻译出版英美经典文学作品30余部(册),计800余万字,其中《爱伦·坡集》、《弗罗斯特集》、《威拉·凯瑟集》、《莎士比亚十四行诗全集》、《培根随笔集》和《司各特诗选》等已成为我国英美文学和翻译研究经常引用的文本。其经典译著在港澳台亦有影响,台湾出版了他4种(6部)译著,并将其译诗编入国中国文教材,香港《文汇报》称曹译“《弗罗斯特集》的出版在中国翻译文学史上值得写上一笔”。他在《外国文学研究》、《国外文学》、《名作欣赏》、《中国翻译》、《上海翻译》和《文学翻译报》等报刊上发表文章近百篇,其中不少文章被广泛转载引用。曹明伦教授近年专门从事翻译学与比较文化研究,连续在《中国翻译》和《上海翻译》等核心刊物上发表论文,绘制了翻译理论定位图,辨析了Translation Studies在中国的名与实,提出了“文本目的乃译者之根本目的”的观点,指出了翻译理论与实践结合的方式和途径,发出了“翻译学应明确学科概念,划定学科范围,保持学科特点”的呼吁,倡导“最接近、最自然”二元简单翻译标准,赢得学界好评。
主要译著目录
(本目录所列作品除两种编著外,均由曹明伦一人完成并单独署名)
一、译著:
《爱伦·坡集》(上下卷) 1070千字 (北京)三联书店 1995年03月出版
《威拉·凯瑟集》(上下卷) 1050千字 (北京)三联书店 1997年12月出版
《弗罗斯特集》(上下卷) 16025行另380千字 辽宁教育出版社 2002年06月出版
《莎士比亚十四行诗全集》 2156行 漓江出版社 1995年07月出版
《维纳丝与阿多尼》(莎士比亚 著) 1194行 漓江出版社 1995年08月出版
《斯宾塞十四行诗集·小爱神》 1246行 安徽文艺出版社 1992年10月出版
《亚当夏娃日记》(马克·吐温 著) 72千字 安徽文艺出版社 1992年10月出版
《培根随笔》 150千字 四川人民出版社 1997年09月出版
《弗罗斯特诗选》 1000行 四川人民出版社 1986年02月出版
《湖上夫人》(司各特 著) 4959行 湖南人民出版社 1986年02月出版
《最后一个呤游诗人的歌》(司各特 著) 3077行 湖南人民出版社 1988年05月出版
《玛米恩》(司各特 著) 4800行 四川人民出版社 1998年08月出版
《原来如此的故事》(吉卜林 著) 62千字 希望出版社 1986年09月出版
《复活的爱》(珍妮特·戴利 著) 96千字 百花文艺出版社 1986年01月出版
《爱情与叛逆》(大卫·奥斯本 著) 170千字 四川文艺出版社 1987年07月出版
《东方财团》(沃尔夫·里纳 著) 130千字 重庆出版社 1987年03月出版
《爱伦·坡幽默小说集》 157千字 四川人民出版社 1998年04月出版
《培根随笔选》(英汉对照本) 164千字 四川人民出版社 1998年07月出版
《爱伦·坡精品集》(上下卷) 630千字 安徽文艺出版社 1999年04月出版
《莫格街谋杀案》(爱伦·坡 著) 280千字 沈阳出版社 1999年09月出版
《云雀之歌》(威拉·凯瑟 著) 325千字 沈阳出版社 2001年08月出版
《培根随笔集》 127千字 北京燕山出版社 2000年09月出版
《怪异故事集》(爱伦·坡 著) 316千字 北京燕山出版社 2000年09月出版
《金甲虫》(爱伦·坡 著) 70千字 安徽文艺出版社 2004年09月出版
《黑猫:爱伦坡惊悚故事集》 台湾商周文化公司 2005年10月出版
《培根随笔集》(插图版) 人民文学出版社 2006年01月出版
《司各特诗选》(之一) 台湾城邦文化爱诗社 2006年03月出版
《司各特诗选》(之二) 台湾城邦文化爱诗社 2006年03月出版
《佛罗斯特诗选》(之一) 台湾城邦文化爱诗社 2006年03月出版
《佛罗斯特诗选》(之二) 台湾城邦文化爱诗社 2006年03月出版
二、编著:
《英诗金库》 (全书共五卷,本人编注1-3卷,第二署名) 四川人民出版社 1987年10月出版
《外国名诗选》 四川少儿出版社 1992年01月出版
三、论文:
《误译·无意·故意--有感于当今之中国译坛》 《中国翻译》 1988年6期
《也说莎剧名句 TO BE OR NOT TO BE》 《中国翻译》 1990年5期
《fur seal 的翻译及其它》 《中国翻译》 1995年1期
《谈中国人"字、号"的翻译》 《中国翻译》 1995年5期
《莎士比亚十四行诗翻译研究》 《中国翻译》 1997年3期
《英语定语从句译法补遗》 《中国翻译》 2001年5期
《〈页边集〉选译译文点评》 《中国翻译》 2002年1期
《从"最接近,最自然"开始》 《中国翻译》 2002年2期
《弗罗斯特若干书名、篇名和一句名言的翻译》 《中国翻译》 2002年4期
《翻译中的借情写景和意象转换》 《中国翻译》 2002年5期
《名正而后言顺、器利而后事成》 《中国翻译》 2003年1期
《译者应始终牢记翻译的目的》 《中国翻译》 2003年4期
《英译汉的若干基本原则》 《中国翻译》 2004年1期
《散文体译文的音韵节奏》 《中国翻译》 2004年4期
《随心所欲·一往情深--谈〈玛米恩〉-弗洛登战役传奇》 《名作欣赏》 1989年2期
《爱伦·坡幽默小说一瞥》 《名作欣赏》 1997年4期
《是诠释还是揣测---评〈鸦声的诠释〉》 《名作欣赏》 2002年2期
《司各特的诗》 《外国文学研究》 1985年1期
《〈[玛米恩]史诗般的传奇〉--二谈司各特的诗》 《四川教育学院学报》 1989年3期
《高校英语专业翻译课教学之我见》 《四川教育学院学报》 1986年3期
《人生皆虚无·虚无乃人生--谈海明威的〈获而一无所获〉》 《四川教育学院学报》 1992年4期
《关于编注<英诗金库>的几点说明》 《四川教育学院学报》 1997年2期
《爱伦·坡其人其文新论》 《四川教育学院学报》 1999年7期
《重返伊甸的研究》 《文学翻译报》 1989年7期
《庞德的两行诗还是没有译好》 《文学翻译报》 1989年12期
《关于翻译庞德两行短诗的通信》 《文学翻译报》 1990年6期
《一名之立·三月踌躇》 《文学翻译报》 1992年9期
《违规亦违法的"编选"》 《文学自由谈》 1999年2期
《海明威死亡意识中的宗教因素》 《国外文学》 2004年3期
《异化翻译讨论中的几个异常之处》 《中国翻译研究网》 2004年6月
《谈谈译文的注释》 《中国翻译》 2005年第1期
《字去而意留辞殊而意显》 《中国翻译》 2005年第4期
《当代西方翻译理论引介过程中的误读倾向》 《上海翻译》 2005年第3期
《谈英语报刊新闻的基本特点及其翻译》 《中国翻译》 2005年第6期
《“五失本”乃佛经翻译的指导性原则》 《中国翻译》 2006年第1期
《从教学的视角看翻译理论与实践的关系》 《天津外国语学院学报》 2006年第2期
《Translation Studies在中国的名与实》 《上海翻译》 2006年第3期
《论以忠实为取向的翻译标准》 《中国翻译》 2006年第4期
四、部分译文:
《爱伦·坡论诗》 《中外诗歌研究》 1994年4期
《创作哲学》(爱伦·坡 著) 《中外诗歌研究》 1998年4期
《诗歌原理》(上) (爱伦·坡 著) 《中外诗歌研究》 1999年1期
《诗歌原理》(下) (爱伦·坡 著) 《中外诗歌研究》 1999年2期
《弗罗斯特诗论二篇》 《中外诗歌研究》 2000年3期
《关于诗艺的对话》(弗罗斯特 等) 《中外诗歌研究》 2001年3期
《我与诗》 (查尔斯·赖特 著) 《中外诗歌研究》 1989年1期
《火与冰》 《外国文学》 1981年11期
《迪金生诗五首》 《外国文学》 1982年4期
《哈代诗四首》 《外国文学》 1983年3期
《布鲁克丝诗四首》 《诗 刊》 1981年11期
《诗的艺术》 《星星诗刊》 1981年8期
《霍尔夫妇诗二首》 《星星诗刊》 1988年12期
《斯宾塞十四行诗二首》 《星星诗刊》 1992年8期
《拜伦抒情诗二首》 《星星诗刊》 1991年8期
《查尔斯·赖特诗四首》 《星星诗刊》 2003年1期
《霍斯曼诗三首》 《绿 洲》 1983年6期
《叶芝诗二首》 《绿 风》 1985年6期
《叶芝诗六首》 《译 海》 1985年2期
《约翰尼·伯尔》(斯坦贝克 著) 《译 林》 1987年1期
《战后琴声》等 编入《二十世纪外国诗选》 四川文艺出版社 1987年1月出版
《意 志》等 编入《当代英美诗歌鉴赏指南》 四川人民出版社 1987年10月出版
《寂静的午时》等 编入《英国名诗详注》 外语教学与研究出版社2003年3 月出版
《司各特及其[湖上夫人]》 编入《世界名诗鉴赏词典》 北京大学出版社 1990年2月出版
《马维尔及其[花园]》等 编入《外国抒情诗赏析辞典》 北京师范学院出版社1991年1月出版
《华兹华斯及其[我心儿激动]》等 编入《外国抒情诗赏析辞典》 北京师范学院出版社1991年1月出版
《拜伦及其[她身披美丽而行]》等 编入《外国抒情诗赏析辞典》 北京师范学院出版社1991年1月出版
《雪莱及其[西风颂]》 编入《外国抒情诗赏析辞典》 北京师范学院出版社1991年1月出版
《济慈及其[西腊彩瓶颂]》等 编入《外国抒情诗赏析辞典》 北京师范学院出版社1991年1月出版
《阿诺德及其[多佛尔海滩]》 编入《外国抒情诗赏析辞典》 北京师范学院出版社1991年1月出版
《霍普金斯及其[风鹰]》 编入《外国抒情诗赏析辞典》 北京师范学院出版社1991年1月出版
《狄金森及其[我为美丽而死去]》 编入《外国抒情诗赏析辞典》 北京师范学院出版社1991年1月出版
《未走之路》(译诗)编入台湾九年一贯国中《国文教材第六册》南一书局2006年出版
五、获奖:
编著(三人合编)《英诗金库》获四川省1979-1989年度优秀图书二等奖
译著《爱伦·坡集》获第三届(1988-1998)四川省文学奖
译著《弗罗斯特集》获第四届(1999-2002)四川省文学奖
译著《培根随笔选》获1998年度四川省优秀图书奖
译著《爱伦·坡集》获四川省第一届文学翻译优秀成果评奖特等奖。
译著《爱伦·坡集》获成都市第五届金芙蓉文学特别奖(2001年)
论文《莎士比亚十四行诗翻译研究》获四川教育学院优秀科研成果二等奖(1999年)
论文《英语定语从句译法补遗》获四川教育学院第五届科研成果二等奖(2002年)
译著《弗罗斯特集》获第六届全国优秀外国文学图书三等奖(2003年)
1996年获“四川省有突出贡献的优秀专家”称号,
2000年获得国务院发给的政府特殊津贴及国务院颁发的“政府特殊津贴证书”