托马斯·斯特尔那斯·艾略特
托马斯·斯特尔那斯(Thomas Stearns Eliot,1888年9月26日-1965年1月4日)作为诗人、评论家、剧作家,其作品在二十世纪乃至今日的文学史上影响极为深远。1948年,获得诺贝尔文学奖。
展开
托马斯·斯特尔那斯·艾略特托马斯·斯特尔那斯·艾略特(Thomas Stearns Eliot,1888年9月26日-1965年1月4日)作为诗人、评论家、剧作家,其作品在二十世纪乃至今日的文学史上影响极为深远。1948年,60岁的艾略特迎来了他一生中最大的荣誉——诺贝尔文学奖。
艾略特1888年9月26日出生于密苏里州的圣路易斯,他的家境十分优越,父亲是公司总裁,母亲原是教师,后成为一名志愿者积极参与社会工作。艾略特是家中最小的孩子,母亲与五个姐姐的过分照顾并没有使艾略特的童年拥有双份快乐,实际情况正好相反。十六岁之前,艾略特在圣路易斯的史密斯学院学习。
1905年的秋天,艾略特进入哈佛大学,他的新生生涯过得非常舒适,所加入的几个社团当中有一个是文学方面的:“书章”(the literary signet)。受一些教授的影响,艾略特开始关注起欧文(Irving Babbitt)的醒世格言及桑塔亚纳(George Santayana)的怀疑论,对他影响最深的是塞门兹(Arthur Symons)的书《文学中的象征主义运动》。由于艾略特起初所择课程过于分散而是自己变得手忙脚乱,但最后凭其毅力终于获得了比较文学的学士学位以及英国文学的硕士学位。
1910年,艾略特离开美国,前往巴黎的梭尔邦大学(the Sorbonne),在那里,各种艺术领域的前卫思想、学术围绕着他,在法兰西学院聆听了伯格森(Henri Bergson)的哲学课后,艾略特一下子就被迷住了,这使得他重归被当时誉为哲学的黄金时代的哈佛修读哲学博士学位。1914年,艾略特前往欧洲旅行,那个时候,他在哈佛的大部分哲学老师已经将他视作一个未来的同事。艾略特打算于同年秋进入牛津大学的默顿学院学习,同行的有布拉利德(F.H.Bradley)的同事及后续者约阿欣(Harold Joachim)。由于战争迫近,艾略特提前了去英国的旅程,于同年的8月到达伦敦,同行的美国诗人艾肯(Aiken)将艾略特的诗稿送给著名诗人庞德(Ezra Pound),9月,艾略特与庞德初次见面,从此,两人在新古典主义诗歌的创作活动中紧紧的联系在一起。在庞德的帮助下,许多杂志刊登了艾略特的诗作,其中最显著的一首是于1915年发表的《J.阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》。这首诗模仿了法国象征派诗人儒尔·拉夫格的风格,具有很浓的讽刺意味,刻画了当时社会背景下的人对于爱情对于生活的复杂心理。
1915年初,在一个同学的介绍下,艾略特认识了舞蹈家薇薇安(Vivien Haigh-Wood),他迅速的被迷住了,两人于当年的六月结婚。艾略特的父母对此感到震惊,当他们知道了薇薇安一长串感情史及精神病史后更是深深的困扰,这场婚姻使整个家庭频于破裂,但也无可置疑的开创了艾略特的英国生活。
婚后的生活并非一帆风顺,为了要应付开支,艾略特承受着繁重的工作量,他在一所学校担任讲师,又担任一本先锋杂志《自我主义者》(the Egoist)的助理编辑。1916年4月,艾略特完成博士论文,但由于他拒绝回国而失去了学位。1917年春天,一位朋友为艾略特提供了一份稳定的工作,在罗易德银行(Lloyd`s Bank)担任评估员。这份工作使艾略特有时间和精力继续他的诗歌创作,那一年,他的第一本书《普鲁弗洛克及其他》出版给了他很大的动力。这本书由《自我主义者》杂志印行,由庞德夫妇匿名出资。这本书为艾略特奠定了作为一名诗人的地位,接着,1922年《荒原》出版,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,而艾略特本人的名气也高涨的近似神话,至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。1927年,艾略特加入了英籍。1930年以后的三十年里,艾略特成为了英国文坛上最卓越的诗人及评论家。
由于两人的性格差异巨大,艾略特的第一次婚姻注定是一个失败,薇薇安因为精神上的原因住进疗养院,1933年,身心疲惫的艾略特与妻子正式分居。1956年,艾略特娶了第二任妻子弗岚切(Valerie Fletcher),这场婚姻十分幸福。1965年1月4日,艾略特于伦敦的家中逝世。
《普鲁弗洛克及其他》(Prufrock and Other Observations,1917年)
《诗集》(Poems,1919年)
《荒原》(The Waste Land,1922年)
《诗集1909-1925》(Poems1909-1925,1925年)
《圣灰星期三》(Ash Wednesday,1930年)
《擅长假扮的老猫经》(Old Possum`s Book of Practical Cats,1939年)
《燃烧的诺顿》(Burnt Norton,1941年)
《四个四重奏》(Four Quartets,1943年)
《诗选》(Collected Poems,1962年)
散文
《神圣的树林》(The Sacred Wood,1920年)
《安德鲁·马维尔》(Andrew Marvell,1922年)
《但丁》(Dante,1929年)
《现代文学的传统和尝试》(Tradition and Experimentation in Present-Day Literature,1929年)
《朗伯斯后的沉思》(Thoughts After Lambeth,1931年)
《约翰·戴登》(John Dryden,1932年)
《古典与现代散文》(Essays Ancient and Modern,1936年)
《诗与剧》(Poetry and Drama,1951年)
剧本
《岩石》(The Rock,1934年)
《大教堂中的谋杀》(Murder in the Cathedral,1935年)
《家庭聚会》(The Family Reunion,1939年)
《鸡尾酒会》(The cocktail Party,1950年)
《老政治家》(The Elder Statesman,1958年)
附诗一首
PORTRAIT OF A LADY(节选)
一位夫人的画像
By T.S.Eliot
Thou hast committed——
Fornication: but that was in another country,
And besides, the wench is dead.
The Jew of Malta
你已经犯了——
通奸罪:但,那是在另一个国家,
并且,那名少女已死去。
《马耳他的犹太人》
Ⅰ
Among the smoke and fog of a December afternoon
You have the scene arrange itself——as it will seem to do——
With “I have saved this afternoon for you”;
And four wax candles in the darkened room,
Four rings of light upon the ceiling overhead,
An atmosphere of Juliet`s tomb
Prepared for all the things to be said, or left unsaid.
We have been, let us say, to hear the latest Pole
Transmit the Preludes, through his hair and finger-tips.
“So intimate, this Chopin, that I think his soul
Should be resurrected only among friends
Some two or three, who will not touch the bloom
That is rubbed and questioned in the concert room.”
——And so the conversation slips
Among velleities and carefully caught regrets
十二月的一个下午,在烟雾中,
你面前的景致自动展开——似不言而喻——
和“我将这个下午留给了你”;
昏暗的房间里燃着四根蜡烛,
头顶的天花板上垂着四枝环形吊灯,
那是朱丽叶墓中的气氛
为要说出的话,或者无须言语的做了准备
我们已经听过从最新款波兰钢琴上弹奏的
前奏曲,音乐于他的发丝指尖流淌,
“多么亲昵,肖邦的这支曲子,我想他的灵魂
应只在朋友中间复活
两个或是三个朋友,他们不会碰触正盛开
在音乐厅被摩擦被质疑的花。”
——接着,对话滑开
在矫揉造作的道歉中
Through attenuated tones of violins
Mingled with remote cornets
And begins.
“You do not know how much they mean to me, my friends,
And how, how rare and strange it is, to find
In a life composed so much, so much of odds and ends,
(For indeed I do not love it…you know? You are not blind!
How keen you are!)
To find a friend who has these qualities,
Who has, and gives
Those qualities upon which friendship lives.
How much it means that I say this to you——
Without these friendships——life, what cauchemar!”
渐弱的小提琴
混着细微的铜号
开始了。
“你不知道它们对我多重要,我的朋友,
能够找到它们是多么稀罕多么奇怪,
在如此繁杂混沌的生活里
(实际上我并不喜欢……你知道?你不盲,
你多么热情!)
要寻得一个拥有某些品质的朋友,
拥有并且愿意奉献
那品质,令友谊存在。
我的话对你来讲有多少意义——
没有这种友谊——生活,真是场恶梦!”
Among the windings of the violins
And the ariettes
Of cracked cornets
Inside my brain a dull tom-tom begins
Absurdly hammering a prelude of its own,
Capricious monotone
That is at least one definite “false note”.
——Let us take the air, in a tobacco trance,
Admire the monuments,
Discuss the late events,
Correct our watches by the public clocks.
Then sit for half an hour and drink our bocks.
随着小提琴的抑扬
及铜号嘶哑的
小咏叹调
我的脑中响起了枯燥的咚咚声
荒谬的敲打它自己的前奏曲,
任意无常的单调
那根本是一个明显的“走调”
——让我们换一换空气,在烟熏的恍惚间,
敬仰那块纪念碑,
讨论时下新闻,
跟街钟对表,
然后坐上半个小时,喝点烈性的黑啤酒。
托马斯·斯特尔那斯·艾略特 - 生平简述
艾略特1888年9月26日出生于密苏里州的圣路易斯,他的家境十分优越,父亲是公司总裁,母亲原是教师,后成为一名志愿者积极参与社会工作。艾略特是家中最小的孩子,母亲与五个姐姐的过分照顾并没有使艾略特的童年拥有双份快乐,实际情况正好相反。十六岁之前,艾略特在圣路易斯的史密斯学院学习。
1905年的秋天,艾略特进入哈佛大学,他的新生生涯过得非常舒适,所加入的几个社团当中有一个是文学方面的:“书章”(the literary signet)。受一些教授的影响,艾略特开始关注起欧文(Irving Babbitt)的醒世格言及桑塔亚纳(George Santayana)的怀疑论,对他影响最深的是塞门兹(Arthur Symons)的书《文学中的象征主义运动》。由于艾略特起初所择课程过于分散而是自己变得手忙脚乱,但最后凭其毅力终于获得了比较文学的学士学位以及英国文学的硕士学位。
1910年,艾略特离开美国,前往巴黎的梭尔邦大学(the Sorbonne),在那里,各种艺术领域的前卫思想、学术围绕着他,在法兰西学院聆听了伯格森(Henri Bergson)的哲学课后,艾略特一下子就被迷住了,这使得他重归被当时誉为哲学的黄金时代的哈佛修读哲学博士学位。1914年,艾略特前往欧洲旅行,那个时候,他在哈佛的大部分哲学老师已经将他视作一个未来的同事。艾略特打算于同年秋进入牛津大学的默顿学院学习,同行的有布拉利德(F.H.Bradley)的同事及后续者约阿欣(Harold Joachim)。由于战争迫近,艾略特提前了去英国的旅程,于同年的8月到达伦敦,同行的美国诗人艾肯(Aiken)将艾略特的诗稿送给著名诗人庞德(Ezra Pound),9月,艾略特与庞德初次见面,从此,两人在新古典主义诗歌的创作活动中紧紧的联系在一起。在庞德的帮助下,许多杂志刊登了艾略特的诗作,其中最显著的一首是于1915年发表的《J.阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》。这首诗模仿了法国象征派诗人儒尔·拉夫格的风格,具有很浓的讽刺意味,刻画了当时社会背景下的人对于爱情对于生活的复杂心理。
1915年初,在一个同学的介绍下,艾略特认识了舞蹈家薇薇安(Vivien Haigh-Wood),他迅速的被迷住了,两人于当年的六月结婚。艾略特的父母对此感到震惊,当他们知道了薇薇安一长串感情史及精神病史后更是深深的困扰,这场婚姻使整个家庭频于破裂,但也无可置疑的开创了艾略特的英国生活。
婚后的生活并非一帆风顺,为了要应付开支,艾略特承受着繁重的工作量,他在一所学校担任讲师,又担任一本先锋杂志《自我主义者》(the Egoist)的助理编辑。1916年4月,艾略特完成博士论文,但由于他拒绝回国而失去了学位。1917年春天,一位朋友为艾略特提供了一份稳定的工作,在罗易德银行(Lloyd`s Bank)担任评估员。这份工作使艾略特有时间和精力继续他的诗歌创作,那一年,他的第一本书《普鲁弗洛克及其他》出版给了他很大的动力。这本书由《自我主义者》杂志印行,由庞德夫妇匿名出资。这本书为艾略特奠定了作为一名诗人的地位,接着,1922年《荒原》出版,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,而艾略特本人的名气也高涨的近似神话,至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。1927年,艾略特加入了英籍。1930年以后的三十年里,艾略特成为了英国文坛上最卓越的诗人及评论家。
由于两人的性格差异巨大,艾略特的第一次婚姻注定是一个失败,薇薇安因为精神上的原因住进疗养院,1933年,身心疲惫的艾略特与妻子正式分居。1956年,艾略特娶了第二任妻子弗岚切(Valerie Fletcher),这场婚姻十分幸福。1965年1月4日,艾略特于伦敦的家中逝世。
托马斯·斯特尔那斯·艾略特 - 代表作品一览诗
《普鲁弗洛克及其他》(Prufrock and Other Observations,1917年)
《诗集》(Poems,1919年)
《荒原》(The Waste Land,1922年)
《诗集1909-1925》(Poems1909-1925,1925年)
《圣灰星期三》(Ash Wednesday,1930年)
《擅长假扮的老猫经》(Old Possum`s Book of Practical Cats,1939年)
《燃烧的诺顿》(Burnt Norton,1941年)
《四个四重奏》(Four Quartets,1943年)
《诗选》(Collected Poems,1962年)
散文
《神圣的树林》(The Sacred Wood,1920年)
《安德鲁·马维尔》(Andrew Marvell,1922年)
《但丁》(Dante,1929年)
《现代文学的传统和尝试》(Tradition and Experimentation in Present-Day Literature,1929年)
《朗伯斯后的沉思》(Thoughts After Lambeth,1931年)
《约翰·戴登》(John Dryden,1932年)
《古典与现代散文》(Essays Ancient and Modern,1936年)
《诗与剧》(Poetry and Drama,1951年)
剧本
《岩石》(The Rock,1934年)
《大教堂中的谋杀》(Murder in the Cathedral,1935年)
《家庭聚会》(The Family Reunion,1939年)
《鸡尾酒会》(The cocktail Party,1950年)
《老政治家》(The Elder Statesman,1958年)
附诗一首
PORTRAIT OF A LADY(节选)
一位夫人的画像
By T.S.Eliot
Thou hast committed——
Fornication: but that was in another country,
And besides, the wench is dead.
The Jew of Malta
你已经犯了——
通奸罪:但,那是在另一个国家,
并且,那名少女已死去。
《马耳他的犹太人》
Ⅰ
Among the smoke and fog of a December afternoon
You have the scene arrange itself——as it will seem to do——
With “I have saved this afternoon for you”;
And four wax candles in the darkened room,
Four rings of light upon the ceiling overhead,
An atmosphere of Juliet`s tomb
Prepared for all the things to be said, or left unsaid.
We have been, let us say, to hear the latest Pole
Transmit the Preludes, through his hair and finger-tips.
“So intimate, this Chopin, that I think his soul
Should be resurrected only among friends
Some two or three, who will not touch the bloom
That is rubbed and questioned in the concert room.”
——And so the conversation slips
Among velleities and carefully caught regrets
十二月的一个下午,在烟雾中,
你面前的景致自动展开——似不言而喻——
和“我将这个下午留给了你”;
昏暗的房间里燃着四根蜡烛,
头顶的天花板上垂着四枝环形吊灯,
那是朱丽叶墓中的气氛
为要说出的话,或者无须言语的做了准备
我们已经听过从最新款波兰钢琴上弹奏的
前奏曲,音乐于他的发丝指尖流淌,
“多么亲昵,肖邦的这支曲子,我想他的灵魂
应只在朋友中间复活
两个或是三个朋友,他们不会碰触正盛开
在音乐厅被摩擦被质疑的花。”
——接着,对话滑开
在矫揉造作的道歉中
Through attenuated tones of violins
Mingled with remote cornets
And begins.
“You do not know how much they mean to me, my friends,
And how, how rare and strange it is, to find
In a life composed so much, so much of odds and ends,
(For indeed I do not love it…you know? You are not blind!
How keen you are!)
To find a friend who has these qualities,
Who has, and gives
Those qualities upon which friendship lives.
How much it means that I say this to you——
Without these friendships——life, what cauchemar!”
渐弱的小提琴
混着细微的铜号
开始了。
“你不知道它们对我多重要,我的朋友,
能够找到它们是多么稀罕多么奇怪,
在如此繁杂混沌的生活里
(实际上我并不喜欢……你知道?你不盲,
你多么热情!)
要寻得一个拥有某些品质的朋友,
拥有并且愿意奉献
那品质,令友谊存在。
我的话对你来讲有多少意义——
没有这种友谊——生活,真是场恶梦!”
Among the windings of the violins
And the ariettes
Of cracked cornets
Inside my brain a dull tom-tom begins
Absurdly hammering a prelude of its own,
Capricious monotone
That is at least one definite “false note”.
——Let us take the air, in a tobacco trance,
Admire the monuments,
Discuss the late events,
Correct our watches by the public clocks.
Then sit for half an hour and drink our bocks.
随着小提琴的抑扬
及铜号嘶哑的
小咏叹调
我的脑中响起了枯燥的咚咚声
荒谬的敲打它自己的前奏曲,
任意无常的单调
那根本是一个明显的“走调”
——让我们换一换空气,在烟熏的恍惚间,
敬仰那块纪念碑,
讨论时下新闻,
跟街钟对表,
然后坐上半个小时,喝点烈性的黑啤酒。
更新日期:2024-11-21
最新车载视频
推荐车载音乐
车载音乐下载榜