大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于日本流行音乐改编的问题,于是小编就整理了1个相关介绍日本流行音乐改编的解答,让我们一起看看吧。
中岛美雪的《幸福》中文翻唱版是任贤齐《伤心太平洋》,《竹之歌》被翻唱成任贤齐的《死不了》、《口红》被翻唱成为《容易受伤的女人》、《骑在银龙背上》被翻唱成为《最初的梦想》
总之,光是中岛美雪就有许多的歌被国人翻唱。
还有《北国之春》原本也是日本民歌。
还有A-Lin的《亲一个吧》,《恋爱的魔力》《最懂你的人》分别翻唱自福山雅治的《Kiss して》 《恋の魔力》《最爱》、
总之还有很多
谢谢邀请。至于有多少中文歌改编自日文歌,应该是数不胜数,一下举几个著名例子。
1 《风继续吹》
这首歌张国荣演唱的歌曲,收录在他1983年发行的同名专辑《风继续吹》中。应该算是张国荣的成名曲,同时也是他和周润发主演的经典电影《纵横四海》的主题曲。
《风继续吹》的原唱是山口百惠,日语版的名称为《再见的另一方》于1980年发行。张国荣虽说是翻唱,但是这首歌通过张国荣才火起来的。
2 《对你爱不完》
四大天王之一的郭富城的成名曲竟然也是翻唱日文歌的,意想不到吧。《对你爱不完》是郭富城于1990年发行的个人第一张国语同名专辑的主打歌,当年郭天王凭借这首歌拿到最佳新人奖一炮而红。
《对你爱不完》翻唱自田原俊彦演唱的《シルエットには踊れない》。后者在日本发行了并无知名度,也是经过中文版翻唱才红的。
3 《流星雨》
亚洲偶像剧鼻祖《流星花园》的主题曲《流星雨》也是翻唱日文的。收录f4的第一张同名专辑中,蹭着f4当年火爆这首歌也火遍亚全洲,专辑销量高达400万张,当年的我会哼唱几句。
而原版名称为《Gaining Through Losing》,原唱为日本R&B王子平井坚。
4 《后来》
中国台湾出道的国民女歌手刘若英的成名曲《后来》也是翻唱自日文歌。原曲是日本组合Kiroro的《未来へ》,由玉城千春作曲。
《后来》这首歌在两岸三地广为传唱堪称国民歌曲,尤其是在内地。这么些年来唱哭过多少痴男信女(也包括我),然而居然是翻唱......算了吧好听就行了。
暂且举了以上四个具有代表的例子,其实远远不止这些,在上个世纪8090年代大量的港台金曲都是翻唱日文的。陈慧娴《千千阙歌》,王菲 《容易受伤的女人》,任贤齐《伤心太平洋》,小虎队《青苹果乐园》等等,几代华语乐坛天王天后都是靠翻唱日文歌起来的。
除了翻唱还有大量邀请由日本作曲人谱曲的优秀作品,如《那些年》《老男孩》等。
为什么会出现这个现象呢,其实也不难理解。日本在上个世纪长时间处于亚洲领头羊的位置,GDP,国民收入,国家发达程度都是亚洲第一,而且日本还大量的援助其他亚洲邻国。经济输出势必会夹带文化上的输出,音乐作为七大艺术之一自然也在日本对外输出之列。
再有一个日本的音乐底蕴也是很强大的,据说在日本的大学里音乐是必修课程,所以日本国民的音乐素养普遍高于邻国,还极其注重音乐版权的保护。等等一系列原因吧,使得日本成为了亚洲音乐的圣地。亚洲各国的杰出音乐人都向往日本,香港的beyond乐队就在香港火了之后去了日本发展。
到了二十一世纪随着中国大陆在经济上完成对日本的反超,日本影响力也愈来愈小。然后就是周杰伦的横空出世一举将华语原创音乐撑起来了,现在很少再有翻唱日本的中文歌了。且风水轮流转,在日本乐坛出现了很多翻唱周杰伦的作品。比如日本岛歌王子中孝介翻唱的《花海》
日本国民组合Exile翻唱致敬周杰伦《说了再见》
艺术无国界,音乐更无国界。只要作品优秀不管出自何处。
到此,以上就是小编对于日本流行音乐改编的问题就介绍到这了,希望介绍关于日本流行音乐改编的1点解答对大家有用。